名字翻译召集

上一章   ←  章节目录   →  

刚看了邓布利多之谜的剧本,人民社把格皇的组织翻译为“巫粹党”

,真的很难听呀,有没有什么好建议啊?(好听是其次,一定要有逼格的)

.

第二个需要帮助的是德国巫师的货币,EisenKeiler,发音大概是“艾森基勒”

,意思是“铁猪”

作者不想用“铁猪”

,感觉太难听了,也没有货币的感觉,但“艾森基勒”

太长了。

有没有高人可以想一个货币名字,大概是两个字的,类似“加隆”

、“卓锅”

那样的?

.

下来是已经改好的:

邦迪·布罗德克buntybroadacre(纽特的美女助手):改为班蒂·布罗德克(比较像女生)

气翼鸟(wyvern):改为双足翼龙(本书写在电影上映之前,这个翻译早被敲定)

空中城堡(Eyrie):改为绝壁山城(避免有读者从字面上误以为是浮空城)

上一章   ←  章节目录   →  
相关阅读: 霍格沃茨马尔福送礼霍格沃茨的马尔福霍格沃兹之马尔福崛起笔趣阁霍格沃兹之马尔福崛起起点霍格沃兹之马尔福崛起 笔趣阁霍格沃兹之马尔福崛起txt霍格沃兹之马尔福崛起 第4章霍格沃兹之马尔福崛起TXT霍格沃滋之马尔福崛起霍格沃兹之马尔福崛起 第101章霍格沃兹之马尔福崛起 第5章霍格沃兹 马尔福霍格沃兹穿越霍格沃兹之谜马尔福霍格沃兹之马尔福崛起免费阅读霍格沃茨之马霍格沃兹之马尔福崛起123